Вообще так и переводят как "окна небесные отворились".
"Хляби" в их известном значении не переводятся точно как "окна" - их трактуют чаще, как глубины, бездну.
Хотя, если хлябями даже и назвать некие окна-задвижки, то с глобальной точки зрения весь небосвод был огромным сферическим окном, его же можно назвать и во множественном числе, подобно как мы считаем синонимами небо в единственном числе и небеса во множественном. Вот это небесное окно, оно же "окна" и разверзлось. А окно подразумевается как некое твёрдое средостение между пространствами, например, между внутренним и внешним.
(Например, также относительно одного человека говорят "тело" в единственном числе и "телеса" во множественном).
Многие слова и понятия, бытовавшие в древности современному человеку трудно адекватно осознать оттого, что мы воспринимаем многие слова в контексте современной терминологии.
Скажем, куб для нас - это объёмная шестигранная фигура с гранями в виде квадратов.
А ещё до начала двадцатого века кубом называли большой самовар вполне себе округлой формы. Родственны также слова, означающие предметы совсем не кубической в современном понимании формы - кубок, кубышка (кувшин), кубарь (волчок).