Автор Тема: Дидахе  (Прочитано 408 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Демьян Бедный

  • Сообщений: 459
Дидахе
« : 30.07.2017, 16:57:05 »
https://azbyka.ru/otechnik/pravila/didahe_rus/#hardnote72
Дидахе - это апокрифический текст. Слышу, как многие православные священники с восторгом цитируют дидахе. Когда написана дидахе? Некоторые библеисты говорят, что якобы, дидахе писана 50-м годом после Иисуса. Но я сомневаюсь. Кажется, дидахе составлена из множества отрывков евангелий, записок Павла, евангелия Варнавы, Ермы, и др.

Дидахе содержит несколько арамейских слов. Очень вряд ли, что дидахе была на арамейском. Скорее всего, она была написана на греческом евреем, который строил фразы по-арамейски.

Дидахе - название, встречающееся в псалме 59 на греческом διδαχήν "поучение" (и сама дидахе использует это слово в 6:1), что соответствует арамейскому אולפנא "курс обучения". А полностью Διδαχὴ κυρίου διὰ τῶν δώδεκα ἀποστόλων τοῖς ἔθνεσιν "Поучение Господа [Иисуса Христа] через 12 апостолов, язычникам", а значит, этот трактакт изначально предназначался для изучения, желавшим креститься. Предлагает ли сейчас РПЦ изучать этот трактат до крещения? Т.е. этот трактат написан как "выжимка" из всего учения Иисуса.

В евангелиях Иисус цитировал моисеево пятикнижие, заповедь, сформированную положительно "возлюби ближнего твоего, как самого себя" (марка 12:31). Однако, дидахе добавила отрицательную форму, как это говорили фарисеи "[любите] ближнего своего, как себя самого, и всего того, чего не хочешь, чтобы было с тобою, и ты не делай другому" (дидахе 1:2). Значит, вероятно, дидахе была написана после талмуда.

Дидахе пишет, что предназначена для изучения перед погружением (крещением) (дидахе 7:1). Погружать (крестить) в родник ("живая вода"). Если нет родника, то погружать (крестить) вообще в любой воде. Если нет много воды, то просто облить трижды. И дневной пост для крещаемого и крестящего и всей общины. (а) в курсе ли староверы, что ранняя Церковь могла просто облить крещаемого? б) постятся ли сейчас в РПЦ крещаемый и крестящий и вся община перед крещением крещаемого?)

Фарисеи постились в понедельник и четверг. Дидахе (дидахе 7:1) предписывает христианам поститься в среду и пятницу, чтобы отдалиться от фарисеев. Христианский пост тяжелее, т.к. промежуток между постами лишь день, и это ради отделения от фарисеев? Думаю, сейчас христиане могут вполне облегчить пост, и возвратиться к посту в понедельник и четверг, т.к. евреи уже давно не постятся.

Странно, но все переводы дидахе, сделанные патриархией, искажены. При переводе патриархия подменила оригинальный текст Отче наш в дидахе на современный церковный вариант. Вариант дидахе (дидахе 8:2) близок к церковно-славянскому переводу: "óтче нáшъ, и́же еси́ на небесѣ́хъ, да святи́т­ся и́мя твоé, да прiи́детъ цáр­ст­вiе твоé, да бýдетъ вóля твоя́, я́ко на небеси́, и на земли́, хлѣ́бъ нáшъ насýщный дáждь нáмъ днéсь, и остáви нáмъ дóлги нáшя, я́ко и мы́ оставля́емъ должникóмъ нáшымъ, и не введи́ нáсъ въ напáсть, но избáви нáсъ от­ зла, я́ко твоя есть си́ла и слáва во вѣ́ки.". Т.е. как и с изменением дней поста, дидахе учит не молиться как евреи, но молитвой Отче наш. А как молились евреи? Вероятно, евреи молились отрывком из пятикнижия (второзаконие 6:4-9).

Отче наш в дидахе:
Цитировать
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τ οὐραν
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου
γενηθήτω τὸ θέλημά σου ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον
καὶ ἄφες ἡμῖν τὴν ὀφειλη ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς οφειλέταις ἡμῶν
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας

Отче наш в современной греческой церкви слегка отличается:
Цитировать
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου
γενηθήτω τὸ θέλημά σου ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον
καὶ ἄφες ἡμῖν τ ὀφειλήματα ἡμῶν ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοῦς αἰῶνας

Дидахе (дидахе 9) указывает молитвы причастия, очень похожие на арамейский. Кстати, дидахе запрещает вкушать святынь некрещенным, а значит, современный тренд на экуменизм с иудеями противоречит дидахе!

Дидахе (дидахе 10) указывает на молитву после причастия. Кстати, дидахе говорит "приступайте!" в конце молитвы (дидахе 10:6), а это может означать, что по-дидахе община ела трапезу после причастия. Хотя все источники указывают, что обычай ранней церкви был сначала поесть вечернюю трапезу, а после совершить причастие. Вероятно, дидахе отражает более поздний обычай.

Эта молитва в дидахе (дидахе 10) похожа на еду на поминках, т.к. причастие это воспоминание об Иисусе. Кстати, евреи образовали молитву "Биркат-аМазон" после еды из 4-х благословений и псалмов до и после, хотя изначально, еврейская молитва после еды общины оформилась лишь в IX-м веке как еда на поминках, и состояла лишь из 3-х благословений. Похоже, евреи переняли много из христианской литургии.

Наверно, не зря христианские соборы не признали дидахе, и не включили ее в канон. Дидахе слишком уж противоречива.
« Последнее редактирование: 12.02.2018, 20:22:49 от Демьян Бедный »

Оффлайн Демьян Бедный

  • Сообщений: 459
Re: Дидахе
« Ответ #1 : 31.07.2017, 00:57:44 »
https://azbyka.ru/otechnik/pravila/didahe_rus/#hardnote71
http://tvorenia.russportal.ru/index.php?id=saeculum.i_iii.didache03
Перевод патриархии - сыроват. Попробую перевести. Поправьте, если не так!

[Глава 9:
1. О Благодарении (Евхаристии). Благодарить так:
2. В начале, о чаше:
בריך את אבון על גפנא דקודשא דדוד עבדך דאתגלי לן בישוע עבדך לך תשבוחתא לעלם
"Благословен Ты, Отец наш, за виноградную лозу святую, Давида, раба Твоего, которую открыл Ты нам через Иисуса, Раба Твоего! Слава Тебе во век!"
3. О ломте:
"Благословен Ты, Отец наш, за жизнь и знание, которые открыл Ты нам через Иисуса, Раба Твоего! Слава Тебе во век!
4. Как ломоть сей, быв посеян по холмам, и собран, един стал, так же да соберешь Ты общину с концов земли в царство Твое! Ибо слава Твоя и сила (לך תשבוחתא ואוחדנא) через Иисуса Христа во век!"
5. Никто да не ест, и да не пьет от Благодарения (Евхаристии), но лишь погруженный (крещенный) во имя Господа [Иисуса Христа], потому и сказал Господь: "Не давайте святыни псам!"

Глава 10:
1. По насыщении же благодарите так:
"Благословен Ты, Отец Святой, за святое имя Твое, которое вселил Ты в сердца наши! И за знание, и веру, и бессмертие, которое открыл Ты нам через Иисуса, Раба Твоего! Слава Тебе во век!
3. Владыко Вседержитель - Ты! (δέσποτα παντοκράτορ)(אל שדי ?) Сотворил Ты все ради имени Твоего! Пищу и питье дал Ты людям в наслаждение, чтобы благословлять Тебя! А нам даровал Ты духовную пищу, и питье, и жизнь вечную через Раба Твоего!
4. Благословен Ты за все, ибо Всемогущ! Слава Тебе во век!
5. Вспомни, Господь, общину Твою, избави от всякого зла, и наполни любовью Твоей, да собери от четырех ветров, посвященную в царство Твое, которое приготовил Ты, ибо сила Твоя и слава во век!
6. Да настанет благодать, и да сгинет распорядок нынешний! Спаси нас (אושענא), Боже Давидов!
Если свят кто, (чист от греха?) подходи! Если нет, кайся! Господь наш, приди! (מרנא תא) Аминь!"
7. Пророкам же разрешается благодарить так много (долго?), как пожелают.

Глава 10 б:
1. О мирре (оливковом масле) благодарить так:
"Благословен Ты, Отец наш, Святой, за мирр (оливковое масло), который открыл Ты нам через Иисуса, Раба Твоего! Слава Тебе во век! Аминь!"

Глава 8:
1. Посты же ваши да не будут по-лицемерию (по-еврейски)! Постятся они вторым [днем после] субботы и пятым. Вы же поститесь четвертым [днем] и приготовительным [днем перед субботой]!]

(Любопытно, но дидахе упоминает: вино, хлеб и оливковое масло точно так же, как и современные евреи имеют благословения на до и после вкушения: вина, хлеба и масла на Шаббат (в пятницу вечером!), в качестве праздничной трапезы)
« Последнее редактирование: 12.02.2018, 20:26:29 от Демьян Бедный »

Оффлайн Демьян Бедный

  • Сообщений: 459
Re: Дидахе
« Ответ #2 : 12.02.2018, 15:46:43 »
Дидахе приводит короткую молитву после вкушения хлеба причастия, состоящую из трех благословений (очевидно, изначально эта молитва была на арамейском, т.к. об этом говорит построение молитвы):
Цитировать
Εὐχαριστοῦμέν σοι, πάτερ ἅγιε, ὑπὲρ τοῦ ἁγίου ὀνόματός σου, οὗ κατεσκήνωσας ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν, καὶ ὑπὲρ τῆς γνώσεως καὶ πίστεως καὶ ἀθανασίας, ἥς ἐγνώρισας ἡμῖν διὰ Ἰησοῦ τοῦ παιδός σου· σοὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας.

σύ, δέσποτα παντοκράτορ, ἔκτισας τὰ πάντα ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός σου, τροφήν τε καὶ ποτὸν ἔδωκας τοῖς ἀνθρώποις εἰς ἀπόλαυσιν, ἵνα σοι εὐχαριστήσωσιν, ἡμῖν δὲ ἐχαρίσω πνευματικὴν τροφὴν καὶ ποτὸν καὶ ζωὴν αἰώνιον διὰ τοῦ παιδός σου. πρὸ πάντων εὐχαριστοῦμέν σοι, ὅτι δυνατὸς εἶ· σοὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας.

μνήσθητι, κύριε, τῆς ἐκκλησίας σου, τοῦ ῥύσασθαι αὐτὴν ἐν τῇ ἀγάπῃ σου, καὶ σύναξον αὐτὴν ἀπὸ τῶν τεσσάρων ἀνέμων, τὴν ἁγιασθεῖσαν, εἰς τὴν σὴν βασιλείαν, ἣν ἡτοίμασας αὐτῇ· ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας. ἐλθέτω χάρις καὶ παρελθέτω ὁ κόσμος οὗτος. Ὡσαννὰ τῷ θεῷ Δαυείδ. εἴ τις ἅγιός ἐστιν, ἐρχέσθω· εἴ τις οὐκ ἔστι, μετανοείτω· μαρὰν ἀθά· ἀμήν

В раннее средневековье, эпохи завершения сочинения талмуда, много после Иисуса, некий раввин сказал, что после едения хлеба вполне достаточно сказать коротенькую молитву на арамейском:
Цитировать
בריך מרא דהאי פיתא


Однако, в позднее средневековье раввины-каббалисты Германии (современный иудаизм) существенно раздули молитву после вкушения хлеба причастия (сравните, христианская молитва дидахе состоит из трех благословений, и раввинистическая молитва состоит из трех благословений также. Христианская молитва дидахе оканчивается словом "аминь", и раввинистическая молитва кончается словом "аминь" также).
Цитировать
ברוך אתה יהוה אלהינו מלך העום האל הזן אותנו ואת העולם כלו בטובו בחן בחסד בריוח וברחמים נתן לחם לכל בשר כי לעולם חסדו ובטובו הגדול תמיד לא חסר לנו ואל יחסר לנו מזון תמיד לעולם ועד כי הוא אל זן ומפרנס לכל ושלחנו ערוך לכל והתקין מחיה ומזון לכל בריותיו אשר ברא ברחמיו וברוב חסדיו כאמור פותח את ידך ומשביע לכל חי רצון ברוך אתה יהוה הזן את הכל

נודה לך יהוה אלהינו על שהנחלת לאבותינו ארץ חמדה טובה ורחבה ברית ותורה חיים ומזון על שהוצאתנו מארץ מצרים ופדיתנו מבית עבדים ועל בריתך שחתמת בבשרנו ועל תורתך שלמדתו ועל חקי רצונך שהודעתנו ועל חיים ומזון שאתה זן ומפרנס אותנו ועל הכל יהוה אלהינו אנחנו מודים לך ומברכים את שמך כאמור ואכלת ושבעת וברכת את יהוה אלהינו על הארץ הטובה אשר נתן לך ברוך אתה יהוה על הארץ ועל המזון

רחם יהוה אלהינו עלינו ועל ישראל עמך ועל ירושלם עירך ועל הר ציון משכן כבודך ועל היכלך ועל מעונך ועל דבירך ועל הבית הגדול והקדוש שנקרא שמך עליו אבינו רענו זוננו פרנסנו כלכלנו הרויחנו הרוח לנו מהרה מכל צרותינו ונא אל תצריכנו יהוה אלהינו לידי מתנות בשר ודם ולא לידי הלואתם שמתנתם מעוטה וחרפתם מרבה אלא לידך המלאה והרחה העשירה והפתוחה שלא נבוש בעולם הזה ולא נכלם לעולם הבא ומלכות בית דוד משיחך תחזירנה למקומה במהרה בימינו ותבנה ירושלם עירך במהרה בימינו ברוך אתה יהוה בונה ברחמיו בנין ירושלם אמן
« Последнее редактирование: 12.02.2018, 20:29:12 от Демьян Бедный »

Оффлайн Юлия Р.

  • Глобальный модератор
  • *
  • Сообщений: 12457
    • Православный
Re: Дидахе
« Ответ #3 : 12.02.2018, 22:40:49 »
В евангелиях Иисус цитировал моисеево пятикнижие, заповедь, сформированную положительно "возлюби ближнего твоего, как самого себя" (марка 12:31). Однако, дидахе добавила отрицательную форму, как это говорили фарисеи "[любите] ближнего своего, как себя самого, и всего того, чего не хочешь, чтобы было с тобою, и ты не делай другому" (дидахе 1:2). Значит, вероятно, дидахе была написана после талмуда.
 

Ибо угодно Святому Духу и нам не возлагать на вас никакого бремени более, кроме сего необходимого: воздерживаться от идоложертвенного и крови, и удавленины, и блуда, и не делать другим того, чего себе не хотите. Соблюдая сие, хорошо сделаете. Будьте здравы» (Деян. 15:28,29).

Оффлайн Демьян Бедный

  • Сообщений: 459
Re: Дидахе
« Ответ #4 : 12.02.2018, 23:43:20 »
Ибо угодно Святому Духу и нам не возлагать на вас никакого бремени более, кроме сего необходимого: воздерживаться от идоложертвенного и крови, и удавленины, и блуда, и не делать другим того, чего себе не хотите. Соблюдая сие, хорошо сделаете. Будьте здравы» (Деян. 15:28,29).
Греческий текст не имеет тех слов, что в вашей цитате синодального текста. Например, Новый Русский Перевод особо оговаривает в сноске: "Слова: «И не делайте другим того, чего себе не желаете» – отсутствуют в наиболее авторитетных древних рукописях."

Английский перевод тоже просто переводит: *блуд и т.д. этого сторонитесь, и будет вам благо.
"That ye abstain from meats offered to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication: from which if ye keep yourselves, ye shall do well. Fare ye well."
« Последнее редактирование: 12.02.2018, 23:51:54 от Демьян Бедный »

 

Пожертвования на работу форума "Православное кафе 'Миссионер'"
можно отправлять по приведенным ниже реквизитам"

R412396415730
E210633234893
Z101437155470

41001985760841



Рейтинг@Mail.ru