В соседнем разделе развернулось довольно
длинное обсуждение, которое, вероятно, имеет смысл сконцентировать в новой теме. Постановка проблемы.
В тексте Библии, в стихе Бытие 4:1, на исходном языке этой книги - иврите - сказано так:
ве hа-адам яда эт хава ишто ва таhар ва талед эт каин
Смысл слов: ве - связка широкого профиля ("и", "но", "а", "же", "при этом", "однако", "если... то" и т.д.), hа - определенный артикль (т.е. этот, конкретный человек, а не человек-адам вообще), яда - познал (имел интимную близость), эт - предлог, необходимый перед винительным падежом (в русском переводится падежом), хава - Ева, ишто - его жена (два русских слова в одном ивритском), ва - та же связка "и", таhар - зачала, талед - родила. (Для справки, вот здесь есть исходный текст с ивритскими буквами и огласовками:
http://www.chassidus.ru/toraonline/?mode=display&lang=rus&chumashid=1&chapter=4&posuk=1 )
Глаголы в Ветхом Завете обычно употребляются в одной двух форм: имперфект, означающий событие в порядке повествования, и перфект ("пред-прошедшее" или "давно прошедшее" время), означающий событие, уже произошедшее в прошлом к описываемому моменту. В первом случае очень часто глагол стоит после "вэ" в начале предложения, например, "и увидел", "и сказал", "и узнал", во втором случае обычно первым идет существительное или местоимение. В данном предложении глагол употреблен в форме "перфект", что значит "уже познал к этому моменту". Этот момент - изгнание из рая, которое описано в предыдущем предложении 3:24: "И изгнал Адама, и поставил на востоке у сада Едемского Херувима и пламенный меч обращающийся, чтобы охранять путь к дереву жизни" (На всякий случай напоминаю, что в исходном тексте никаких глав не было, современная разбивка была произведена уже во времена христианства.)
Таким образом, при прямом чтении текста Библии мы видим, что Адам познал Еву еще в раю, и там же родились дети, как минимум, Каин. Библия возвращается немного назад в повествовании и начинает новый рассказ про детей Адама и Евы, явно указывая на возврат назад формой глагола. С точки зрения текста Библии это не вызывает проблем: такой прием (возврат во времени) применяется довольно часто в начале новой темы, а заповедь "уйти от родителей и прилепиться к мужу" дана еще в раю. Евреи так и читают это место, более того, находят в своей традиции (Устной Торе) многочисленные подтверждения и уточнения жизни детей Адама и Евы в саду Эден. Проблема возникает с православным пониманием Библии, согласно которому дети родились после изгнания, неся на себе печать первородного греха.
Вопрос: каким образом классическое православное богословие объясняет указанное противоречие?
В той теме поднимался вопрос возможного искажения масоретского текста. Эта возможность представляется маловероятной, ибо ситуация не похожа на типичные случаи, когда зарегистрированы ошибки переписчиков. В любом случае, насколько я в курсе, православная традиция опиралась в своих исследованиях либо на Септуагинту, либо на масоретский текст, а Септуагинта в данном месте дословно повторяет еврейский текст, что легко проверить, например, здесь:
http://www.bible.in.ua/underl/index.htm Таким образом, нет никаких оснований считать, что после составления Септуагинты здесь было внесено искажение. Если даже при переводе на древнегреческий язык теряется оттенок "давно прошедшего времени" (перфекта), это объясняет лишь, почему проблему трудно заметить при изучении православного богословия (если делается акцент лишь на греческом языке), но не решает саму проблему. В исходном еврейском стихе Библии, который следует считать аутентичным с православной точки зрения - ибо он сходится в двух основных источниках всех православных переводов - все-таки написано, что Адам познал Еву до изгнания.
Естественно, возможны другие объяснения. Например, что это некая аллегория, или что здесь Бог сознательно использовал времена глаголов "не по правилам", или что я банально заблуждаюсь насчет танахического иврита (последнее проверить проще всего, и со своей стороны я проконсультировался у лингвиста - который подтвердил мое понимание). Возможно даже нетривиальное объяснение, предложенное уважаемым Мануильским в той теме (хотя я пока не уверен, насколько оно допустимо грамматически): что интимная близость была в раю, а вот роды произошли уже после изгнания. Однако, комментарии Лопухина молчат на эту тему, и в интернете мне тоже не попадалось православное объяснение этого парадокса. Обычно этот кусок текста просто обходится молчанием, вернее, все рассуждения строятся на основе перевода на русский, который в принципе не может передать различие между простым прошедшим и пред-прошедшим временами (на других языках я не искал).
Прокомментируйте, пожалуйста. Какова "официальная" или хотя бы просто распространенная точка зрения православной церкви на указанное противоречие прямого текста Библии и общепринятой догматики первородного греха?